На чте­ние: 0.0 mintue

Издания Библии на бело­рус­ском язы­ке выхо­ди­ли и рань­ше. Белорусская пра­во­слав­ная цер­ковь под­го­то­ви­ла пер­вый кано­ни­че­ский пере­вод свя­то­го писания.

Торжественная пре­зен­та­ция кни­ги «Новый Завет Господа наше­го Иисуса Христа» состо­я­лась в Национальной биб­лио­те­ке Беларуси в среду.

Митрополит Павел искренне поздра­вил всех при­сут­ству­ю­щих на пре­зен­та­ции и ска­зал, что изда­ние дан­ной кни­ги — это насто­я­щий наци­о­наль­ный и цер­ков­ный праздник.

«Так сло­жи­лось, что в год, когда мы празд­ну­ем выход пер­вой бело­рус­ской печат­ной кни­ги, кото­рую издал извест­ный про­све­ти­тель Франциск Скорина, вышел «Новый Завет» на бело­рус­ском язы­ке», – отме­тил важ­ность собы­тия Патриарший экзарх всея Беларуси.

По его сло­вам, пере­вод­чи­ки 25 лет зани­ма­лись этой рабо­той. Каждый про­по­вед­ник для успе­ха обра­щал­ся к наро­ду на понят­ном ему язы­ке. Важно, что­бы чело­век мог пости­гать Священное Писание на род­ном языке.

Прежние переводы Библии

Ответственный за пере­вод Нового Завета на бело­рус­ский язык про­то­и­е­рей Сергей Гордун рас­ска­зал, что попыт­ки пере­во­да Священного Писания на мову пред­при­ни­ма­лись и ранее.

Гордун отме­тил, что преж­ним пере­во­дам не хва­та­ло точ­но­сти, и сей­час они не соот­вет­ству­ют нор­мам бело­рус­ско­го лите­ра­тур­но­го языка.

Протоиерей осо­бо отме­тил лич­ность Михася Мицкевича, кото­рый при­хо­дил­ся род­ным бра­том Якубу Коласу: он после вой­ны жил в эми­гра­ции в США, где сде­лал соб­ствен­ный пере­вод Священного Писания на белорусский.

Фундамент традиций

Министр инфор­ма­ции Беларуси Александр Карлюкевич напом­нил, что сего­дняш­нее собы­тие про­ис­хо­дит в год 500-​летия бело­рус­ско­го книгопечатания.

«Появилась кни­га, кото­рая закреп­ля­ет бело­рус­ские тра­ди­ции осмыс­ле­ния Нового Завета. Мне хоте­лось, что­бы это собы­тие ста­ло фун­да­мен­том, осно­ва­ни­ем для новых шагов вос­со­еди­не­ния церк­ви с обще­ством и фор­ми­ро­ва­ния неза­ви­си­мой Беларуси»,
– ска­зал он.

Министр инфор­ма­ции напом­нил, что у млад­ше­го бра­та Коласа был псев­до­ним «Антось Галіна».

«Хотелось, что­бы все мы были вет­вя­ми одно­го дере­ва, кото­рое состав­ля­ет еди­ное самых бла­гих побуж­де­ний», – резю­ми­ро­вал министр.

Источник: sputnik.by

Televid
Author: Televid