На чте­ние: 0.6 mintue

Корреспонденты Sputnik озна­ко­ми­лись с про­да­жа­ми бело­рус­ско­языч­ных и рус­ско­языч­ных книг. Смотрите, как отли­ча­ют­ся лите­ра­тур­ные вку­сы бело­ру­сов в зави­си­мо­сти от языка.

Самой про­да­ва­е­мой бело­рус­ско­языч­ной кни­гой в сети «Белкнига» в этом году был пере­вод рома­на Джоан Роулинг «Гарри Поттер и фило­соф­ский камень». А на рус­ском язы­ке самым попу­ляр­ным рома­ном ока­зал­ся «Скотный двор» Джорджа Оруэлла.

И обо­их фаво­ри­тов уве­рен­но обхо­дит в спис­ке про­даж обык­но­вен­ный бук­варь: его поку­па­ли чаще, чем «Гарри Поттера» и «Скотный двор» вме­сте взятых.

Sputnik взял­ся про­ана­ли­зи­ро­вать рей­тинг про­даж бело­рус­ско­языч­ной и рус­ско­языч­ной лите­ра­ту­ры в сети «Белкнига» и рас­ска­зы­ва­ет о бестселлерах-2020.

Короткевич vs Достоевский

Среди клас­си­че­ских бело­рус­ско­языч­ных авто­ров в рей­тин­ге чита­тель­ско­го инте­ре­са не пер­вый год лиди­ру­ет Владимир Короткевич. Самый попу­ляр­ный рус­ско­языч­ный клас­сик из года в год – Федор Достоевский, рас­ска­за­ли в Центральном книж­ном мага­зине Минска.

Рейтинги про­даж это лишь под­твер­жда­ют: роман «Каласы пад сяр­пом тваiм» зани­ма­ет вто­рое место в рей­тин­ге про­даж бело­рус­ско­языч­ной лите­ра­ту­ры. С янва­ря по сен­тябрь по всей стране разо­шлось 253 экзем­пля­ра рома­на о собы­ти­ях, кото­рые про­ис­хо­ди­ли перед вос­ста­ни­ем 1863–1864 годов. 

А вот у Достоевского в рус­ско­языч­ном рей­тин­ге кон­ку­рен­ты есть. Среди клас­си­ков пер­вое место по про­да­жам ожи­да­е­мо зани­ма­ет Михаил Булгаков с «Мастером и Маргаритой». Эту кни­гу поку­па­ли даже чаще, чем роман Короткевича.

«Маленькi прынц» популярнее Стивена Кинга?

«Маленькага прын­ца» в этом году поку­па­ли чаще, чем роман «Оно» Стивена Кинга! Речь имен­но о бело­рус­ском пере­во­де фран­цуз­ско­го романа. 

Совсем недав­но бело­рус­ское изда­тель­ство «Папуры» выпу­сти­ло в мир бело­рус­ско­языч­ную вер­сию бест­сел­ле­ра Антуана де Сент Экзюпери в пере­во­де Нiны Мацяш.

Писательница пере­ве­ла фран­цуз­скую фило­соф­скую сказ­ку на бело­рус­ский язык око­ло два­дца­ти лет назад. И под новой облож­кой изда­ние полу­чи­ло новую жизнь. Написанный еще в 1943 году «Маленький принц» зани­ма­ет не толь­ко тре­тье место в рей­тин­ге про­даж бело­рус­ско­языч­ных книг: в общем рей­тин­ге лите­ра­ту­ры на рус­ском и бело­рус­ском язы­ках он вхо­дит в топ-20.

Что с современниками?

Из бело­рус­ских совре­мен­ни­ков верх­ние строч­ки рей­тин­га зани­ма­ет Виктор Мартинович с рома­ном «Мова». Книга, в кото­рой бело­рус­ский язык ста­но­вит­ся запре­щен­ным нар­ко­ти­ком, вышла еще в 2014 году, но все еще сохра­ня­ет чет­вер­тое место бело­рус­ско­языч­но­го рей­тин­га продаж.

Среди самых про­да­ва­е­мых рус­ско­языч­ных бело­ру­сов – уже тра­ди­ци­он­но Наталья Батракова. Ни одна издан­ная в стране кни­га не про­да­ет­ся так хоро­шо, как вто­рая часть ее рома­на «Бесконечность люб­ви, бес­ко­неч­ность печали».

Романы рос­сий­ских совре­мен­ни­ков в Беларуси чита­ют не так охот­но. Татьяна Устинова и ее «Серьга Артемиды» про­да­ет­ся почти вдвое хуже, чем роман Батраковой. При этом бело­ру­сы про­дол­жа­ют актив­но читать рус­ские дет­ские сказ­ки: в первую сот­ню попу­ляр­ных авто­ров вошли и Эдуард Успенский, и Корней Чуковский, и Александр Волков.

Не только романы

Из книг, издан­ных бело­рус­ски­ми изда­тель­ства­ми, попу­ляр­ной ока­за­лась рабо­та бело­рус­ских этно­гра­фов – Янки Крука и Оксаны Котович. Их кни­га «Золотые пра­ви­ла народ­ной куль­ту­ры» рас­ска­зы­ва­ют про обря­ды и сим­во­ли­ку восточ­но­сла­вян­ских наро­дов, при­чем не толь­ко бело­ру­сов. Книга изда­на на рус­ском языке. 

По-​белорусски мож­но почи­тать «Беларускi кулi­нар­ны сшы­так №1» Ларисы Метлевской. Кстати, не толь­ко про­чи­тать, но и при­го­то­вить что-​нибудь по ста­рин­но­му рецеп­ту. Их Метлевская при­во­дит боль­ше сотни!

Встречаются и кни­ги, кото­рые ста­но­вят­ся бес­ко­неч­но попу­ляр­ны лишь на очень корот­кий пери­од вре­ме­ни. И речь дале­ко не о худо­же­ствен­ных рома­нах, а об учеб­ной лите­ра­ту­ре. Например, как толь­ко начи­на­ет­ся обу­че­ние в авто­шко­лах, в Центральном книж­ном регу­ляр­но идет «охо­та» на сбор­ник ПДД.

Что мы читали в пандемию?

В пан­де­мию бело­ру­сы нача­ли не толь­ко читать, но и рисо­вать, рас­ска­за­ли в Центральном книж­ном мага­зине. В топе про­даж не анти­уто­пии о смер­тель­ных виру­сах, а раскраски-антистресс. 

Сейчас в Центральный книж­ный чаще при­хо­дят жите­ли сосед­них домов и дво­ров. А вот из спаль­ных рай­о­нов ради кни­ги в центр горо­да ста­ра­ют­ся не выби­рать­ся, при­зна­ли в мага­зине. Зато под­рос­ли уров­ни онлайн-​продаж, так что без хоро­шей лите­ра­ту­ры мин­чане не остались.

На каком язы­ке будет эта кни­га, мож­но опре­де­лять, руко­вод­ству­ясь сво­и­ми чита­тель­ски­ми вку­са­ми: и бело­рус­скую клас­си­ку мож­но про­честь по-​русски, и миро­вые бест­сел­ле­ры по-​белорусски. Можно читать кни­ги и на язы­ке ори­ги­на­ла. Белорусские книж­ные не под­ка­ча­ют и помо­гут най­ти лите­ра­ту­ру по запросу.

Ситуаций, в кото­рых чита­тель ухо­дил бы из книж­но­го с отка­зом, все меньше.

«Сейчас вре­мя тако­го бога­то­го ассор­ти­мен­та, како­го не было в послед­ние два­дцать лет», – при­зна­ли в магазине.

Вот и спо­соб ско­ро­тать пандемию.

Источник: Sputnik Беларусь

Televid
Author: Televid