12 фразеологизмов, над которыми многие ломают голову
Речицкий РЭС информирует
Телевид — настоящее цифровое кабельное телевидение

12 фразеологизмов, над которыми многие ломают голову

Откуда взя­лись эти стран­ные выра­же­ния — сра­зу мож­но и не сооб­ра­зить. Но Лайфхакер всё выяс­нил.

1. С бухты-барахты

Морская бух­та здесь ни при чём. С бухты-​барахты зна­чит «неожи­дан­но, необ­ду­ман­но дей­ство­вать». Фразеологизм обра­зо­ван от гла­го­лов «бух­нуть­ся» и «барах­тать­ся» и свя­зан с обра­зом чело­ве­ка, кото­рый слу­чай­но упал в воду и вынуж­ден бес­по­мощ­но в ней плес­кать­ся. Ситуация так себе, поэто­му ста­рай­тесь дей­ство­вать обду­ман­но, а не с бухты-барахты.

2. Прокрустово ложе

Вы бы не хоте­ли в нём ока­зать­ся. Прокруст — герой древ­не­гре­че­ских мифов и раз­бой­ник, ловив­ший пут­ни­ков и под­вер­гав­ший их свое­об­раз­ной пыт­ке. Он клал людей на своё ложе и про­ве­рял, под­хо­дит ли оно им по длине. Если чело­век ока­зы­вал­ся коро­че, то Прокруст вытя­ги­вал ему ноги, если длин­нее — обру­бал. Примечательно, что само­му раз­бой­ни­ку ложе было мало, за что он впо­след­ствии и поплатился.

Выражение «про­кру­сто­во ложе» упо­треб­ля­ют, когда какое-​то явле­ние пыта­ют­ся подо­гнать под задан­ные мер­ки, наме­рен­но иска­жая его.

3. Кисейная барышня

Кто такая «барыш­ня» долж­но быть понят­но, а «кисей­ная» — зна­чит «оде­тая в пла­тье из кисеи, тон­кой хлоп­ко­вой тка­ни». Этот изящ­ный, но непрак­тич­ный наряд был попу­ля­рен в кон­це XVIII века, одна­ко потом вышел из моды и пре­вра­тил­ся в сим­вол непри­спо­соб­лен­но­сти, жеман­ства, изне­жен­но­сти и даже глупости.

4. Хватил кондрашка

Кондрашка — это не при­вет­ли­вый сосед, а эвфе­мизм инсуль­та или апо­плек­си­че­ско­го уда­ра. Выражение зна­чит то же, что и «ско­ро­по­стиж­но скон­чал­ся». Считается, что болезнь не назы­ва­ли сво­им име­нем, что­бы слу­чай­но не накли­кать её на себя: суе­вер­ный народ счи­тал, что это рабо­та­ет. Иногда кон­драш­ку заме­ня­ют на более почёт­но­го Кондратия.

5. На цугундер

Если кто-​то при­гро­зит взять вас на цугун­дер, беги­те. Потому что это зна­чит «нака­зать» или «отдать под суд». Фразеологизм при­шёл из немец­ко­го язы­ка и отно­сит­ся при­мер­но к XVII–XIX векам, когда аре­сто­ван­ных сол­дат при­го­ва­ри­ва­ли ко ста уда­рам гиб­ки­ми пле­тя­ми, или шпиц­ру­те­на­ми. «Цу хун­дерт» — по-​немецки зна­чит «ко ста».

6. Тары-​бары-​растабары

Выражение не име­ет ника­ко­го отно­ше­ния ни к рас­та­ман­ским барам, ни к тарам, в кото­рые упа­ко­вы­ва­ют про­дук­цию. Оно зна­чит «бол­тать попу­сту». Фразеологизм про­изо­шёл от гла­го­лов «тара­то­рить» и «тара­ба­нить», обо­зна­ча­ю­щих «бол­тать, пусто­сло­вить», и чаще все­го упо­треб­ля­ет­ся в связ­ке с гла­го­лом «раз­во­дить». Разводите в баре тары-бары-растабары.

7. Сума перемётная

Оппортунисты и хаме­лео­ны всея Руси назы­ва­лись имен­но так. Изначально сло­во­со­че­та­ние обо­зна­ча­ло сум­ку, висев­шую на живот­ном. Чтобы груз был рас­пре­де­лён рав­но­мер­но, суму дели­ли на две части и пере­ки­ды­ва­ли, пере­мё­ты­ва­ли через сед­ло. Впоследствии сло­во «пере­мёт­ный» при­об­ре­ло нега­тив­ное зна­че­ние: так гово­ри­ли о чело­ве­ке без прин­ци­пов, кото­рый зани­ма­ет наи­бо­лее выгод­ное положение.

8. Разводить турусы на колёсах

Трусы здесь ни при чём. Туруса на колё­сах — дере­вян­ная осад­ная баш­ня, обтя­ну­тая шку­ра­ми. Такие исполь­зо­ва­ли древ­ние рим­ляне. Внутри неё сажа­ли вои­нов, что­бы те пере­дви­га­ли кон­струк­цию к кре­пост­ной стене про­тив­ни­ка. Современники Александра Пушкина не вери­ли, что такие баш­ни мог­ли суще­ство­вать, поэто­му обо всём неве­ро­ят­ном гово­ри­ли «раз­во­дить туру­сы на колё­сах», под­ра­зу­ме­вая «нести чепуху».

9. Лазаря петь

Весьма недо­стой­ное заня­тие. Лазарем назы­ва­ют льсти­во­го попро­шай­ку, а само выра­же­ние озна­ча­ет «жало­вать­ся на свою судь­бу, при­ки­ды­вать­ся несчаст­ным». Оно при­шло из еван­гель­ской прит­чи о бога­че и нищем Лазаре. Согласно ей, Лазарь лежал у ворот бога­ча, пока тот пиро­вал и вёл раз­гуль­ный образ жиз­ни. После смер­ти нищий попал в рай, а богач — в ад. Богач мучил­ся в аду от жары и захо­тел, что­бы Лазарь подал ему воды. Но Бог отка­зал ему, ска­зав, что богач уже доста­точ­но насла­дил­ся жизнью.

10. Метать бисер перед свиньями

Звучит как инте­рес­ная игра, но нет. Этот фра­зео­ло­гизм тоже при­шёл к нам из Евангелия и упо­треб­ля­ет­ся по отно­ше­нию к чело­ве­ку, кото­рый не спо­со­бен или не хочет понять чьи-​то мыс­ли и чув­ства. В ори­ги­на­ле текст зву­чал так: «Не давай­те свя­ты­ни псам и не бро­сай­те жем­чу­га ваше­го перед сви­нья­ми, что­бы они не попра­ли его нога­ми сво­и­ми и, обра­тив­шись, не рас­тер­за­ли вас». Другими сло­ва­ми, не рас­тра­чи­вай­те свои ресур­сы ради тех, кто нико­гда это­го не оценит.

11. Ни бельмеса

Очень полез­ное выра­же­ние, если вы пре­по­да­ва­тель или началь­ник. Оно озна­ча­ет «ниче­го не знать и не пони­мать» и пере­во­дит­ся с татар­ско­го как «он не зна­ет». Сначала на Руси бель­ме­сом назы­ва­ли невеж­ду, а потом народ заме­тил зву­ко­вое сход­ство меж­ду сло­ва­ми «бес» и «бель­мес» и стал исполь­зо­вать послед­нее в зна­че­нии «ни чер­та нет» и «ни чер­та не понимает».

12. Почить в бозе

Это выра­же­ние озна­ча­ет «уме­реть, скон­чать­ся», но сей­час чаще упо­треб­ля­ет­ся с иро­ни­че­ским оттен­ком «пре­кра­тить суще­ство­ва­ние». Пришло оно из цер­ков­но­сла­вян­ско­го язы­ка и исполь­зо­ва­лось в заупо­кой­ных молит­вах. Выражение «почить в Бозе» бук­валь­но озна­ча­ет «уснуть в Боге», то есть отдать свою душу Богу. Но вы може­те упо­треб­лять его по отно­ше­нию, напри­мер, к закрыв­шим­ся про­ек­там и компаниям.